CalendarioItaliano

il lupo

10+
      

il lupo

[ˈlupo]

Wolf

Categoria: animali, montagna

Nome

singolareplurale
il lupoi lupi

Il verso del lupo: ululare heulen
Il lupo ulula alla luna. Der Wolf heult den Mond an.


Avventura in montagna #13

Abenteuer in den Bergen

Das neuste Abenteuer der Hunde Kira und Cody mit Padroncina (Frauchen) und Amicone (Kumpel) hat angefangen! Jeden Tag gibt es ein kurzes Kapitel, das du als Video und/oder als Text hören und lesen kannst. Wie immer findest du auch eine Übersetzung (auf „Traduzione“ klicken), damit du auch neue Wörter dabei lernen kannst, und eine kleine Übung am Ende.

Lese Kapitel eins, zwei, drei, vier, fünf, sechs, sieben, acht, neun, zehn, elf und zwölf.

Um dein Hörverständnis zu verbessern, höre dir die Geschichte an, ohne den Text zu lesen! Das kannst du machen, nachdem du einmal den Text gelesen hast, oder auch vorher. Entsprechend ist die Hörübung einfacher oder schwieriger.
Das Wort des Tages ist ein wichtiges Wort aus jedem Kapitel, das für deinen Urlaub in den Bergen nützlich sein kann.
Die komplette Geschichte wird schließlich zusammen mit den anderen Geschichten in unserem Bereich Fiabe als PDF verfügbar sein.

Video

Segui il nostro canale YouTube!

13.
La polizia del bosco

Le aquile volano sempre più in basso e infine appoggiano delicatamente la zattera sul fiume, vicino alla riva. I pirati gettano l’ancora e la zattera si ferma.
«Siamo arrivati» dice Capitan Castoro. «Da qui dovete proseguire a piedi, il paese non è lontano. Dovete solo seguire il sentiero.»
A pochi metri dalla riva, tra gli alberi del bosco e i cespugli, c’è un piccolo sentiero.

Cody ed io ci prepariamo a scendere e anche Padroncina prova ad alzarsi in piedi, ma non ci riesce. È molto debole e non riesce a muovere la gamba. Deve essere proprio rotta. Accidenti, questa non ci voleva!
Con l’aiuto dei castori riusciamo a portarla a riva, ma sicuramente non riusciamo ad arrivare fino al paese… Cosa possiamo fare?

E mentre rifletto su una possibile soluzione, da dietro gli alberi compare un lupo. Anzi, due lupi. Tre, quattro, cinque, sei… una decina di lupi!
Ci mancava solo questa… penso esasperata. Ma quanti animali vivono in questo posto?
«Salve, agente!» dice Capitan Castoro allegramente.
Uno dei lupi fa alcuni passi avanti. “Buongiorno, Capitano.”
Agente? Non dirmi che questi sono…
«Un cervo ci ha informato di un incidente al fiume» dice il lupo. «Vedo che si tratta di un umano. Di solito non ci intromettiamo nelle faccende degli umani, ma questa volta faremo un’eccezione, visto che sono coinvolti anche due cani…» dice guardando me e Cody.

Incredibile! La polizia del bosco esiste davvero! Penso osservando affascinata questi grandi e bellissimi lupi.

TRADUZIONE
13. Die Waldpolizei

Die Adler fliegen immer tiefer und tiefer und legen das Floß schließlich sanft auf den Fluss in Ufernähe. Die Piraten werfen den Anker und das Floß hält an.
„Wir sind angekommen“, sagt Kapitän Biber. „Von hier aus müsst ihr zu Fuß weitergehen, das Dorf ist nicht weit entfernt. Ihr müsst nur dem Pfad folgen“.
Wenige Meter vom Ufer entfernt, zwischen den Bäumen des Waldes und den Büschen, gibt es einen kleinen Pfad.

Cody und ich bereiten uns darauf vor, auszusteigen, und auch Frauchen versucht aufzustehen, aber sie schafft es nicht. Sie ist sehr schwach und kann ihr Bein nicht bewegen. Es muss gebrochen sein. Verdammt, das ist aber gar nicht gut.*
Mit der Hilfe der Biber können wir sie ans Ufer bringen, aber wir schaffen es nicht bis zum Dorf… Was können wir tun?

Und während ich über eine mögliche Lösung nachdenke, erscheint ein Wolf hinter den Bäumen. Oder besser, zwei Wölfe. Drei, vier, fünf, sechs… ein Dutzend** Wölfe!
Das hat uns noch gefehlt*… denke ich sehr genervt. Wie viele Tiere leben an diesem Ort?
„Hallo, Herr Wachtmeister!“ sagt Kapitän Biber fröhlich.
Einer der Wölfe macht ein paar Schritte vorwärts. „Guten Morgen, Kapitän.“
Offizier? Sag nicht, dass diese…
„Ein Hirsch informierte uns über einen Unfall am Fluss“, sagt der Wolf. „Ich sehe, dass es um einen Menschen geht. Normalerweise mischen wir uns nicht in menschliche Angelegenheiten ein, aber dieses Mal machen wir eine Ausnahme, da zwei Hunde involviert sind…“, sagt er und sieht mich und Cody an.

Unfassbar! Die Waldpolizei* existiert wirklich! Denke ich, während ich diese großen, wunderschönen Wölfe fasziniert beobachte.

*Die Ausdrücke questa non ci voleva und ci mancava solo questa sind sehr ähnlich und können beide mit „Das hat gerade noch gefehlt“ (das kommt äußerst ungelegen) übersetzt werden. Oder, in alternativ, „das ist nicht gut“.
**una decina bedeutet wörtlich ungefähr zehn.

Simili ma non uguali

      
àncora Anker
      
ancòra noch, wieder
      
capitàno Kapitän
      
càpitano (sie) passieren

Modi di dire con lupo

In bocca al lupo= Buona fortunaViel Glück (wört. Im Maul des Wolfes)
Avere una fame da lupi= Avere molta fameEinen Bärenhunger haben (wört. Einen Wolfshunger haben)
In culo ai lupi= Molto lontanoSehr weit weg (wört. Im Arsch der Wölfe)

Esercizio

Fai un esercizio!

Fonte immagini nel video: Upklyak

Mehr Geschichten mit Kira und Cody
zum Italienischlernen

10+
Vocaboli
Il corso
Storie
Materiale
Blog
la cascata
l’ambulanza

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht.

Bitte füllen Sie dieses Feld aus
Bitte füllen Sie dieses Feld aus
Bitte gib eine gültige E-Mail-Adresse ein.

Altri articoli

EKORRE