CalendarioItaliano

18 maggio: il naso

      

il naso

[ˈnaso]

Nase

Categoria: parti del corpo

Nome

singolareplurale
il nasoi nasi

senso: l’olfatto
nomi: l’odore Geruch, il profumo Duft/Parfum, la puzza Gestank
verbi: annusare schnuppern, sentire (un odore) riechen


Il video della parola del giorno

Segui il nostro canale YouTube!

Il naso

Sia Fiona che Romeo hanno un naso rosa. Con il naso si possono sentire gli odori e i profumi. Romeo annusa spesso in giro per sentire se sono passati altri gatti!

TRADUZIONE
Sowohl Fiona als auch Romeo haben eine rosa Nase. Mit der Nase kann man Gerüche und Düfte riechen. Romeo schnüffelt oft herum, um zu sehen (riechen), ob andere Katzen vorbeigekommen sind!

il senso: l’olfatto der Geruchssinn

Sentire (un odore) riechen

Sentire bedeutet nicht nur hören, sondern auch riechen, besonders in Zusammenhang mit Wörtern wie l’odore Geruch, la puzza Gestank, il profumo Duft/Parfüm.

Um das Verb riechen auf Italienisch wiederzugeben, brauchen wir 1) das Verb sentire 2) zusammen mit einem Wort, das die Art von Geruch beschreibt, nämlich odore, puzza oder profumo, und natürlich 3) wonach es riecht.

Sento odore / puzza / profumo di Ich rieche ….
esempio: Sento odore di lasagne. Ich rieche Lasagne.

Für die unpersönliche Variante (d.h. ohne ein bestimmtes Subjekt) wird esserci benutzt:

C’è odore / puzza / profumo di Es riecht nach …
Esempio: C’è puzza di benzina. Es riecht nach Benzin.

Altri esempi

  • In bagno c’è profumo di lavanda. Das Badezimmer riecht nach Lavendel.
  • C’è odore di fumo. Es riecht nach Rauch.
  • Che puzza! Was für ein Gestank!
  • Questi fiori hanno un buon profumo. Diese Blumen duften gut.

Annusare beschnuppern, an etw. riechen

= Quando metti il naso vicino a qualcosa per sentire l’odore.

  • Annuso i fiori per sentire il loro profumo. Ich rieche an den Blumen, um ihren Duft zu riechen.
  • I cani si annusano quando si incontrano. Hunde beschnuppern sich gegenseitig, wenn sie sich treffen.

Sento odore di sangue

Lass uns zusammen einen Teil von Harry Potter e la camera dei segreti (dt. Harry Potter und die Kammer des Schreckens) anschauen. Im zweiten Schuljahr ist ein Monster in der Schule, das nur Harry hören kann. Am Anfang des folgenden Abschnittes wird das Verb sentire sowohl mit der Bedeutung riechen als auch hören benutzt. Pass gut auf!

Der für unser Thema relevante Teil endet an der Minute 0:43, deswegen haben wir nur diesen Teil für euch transkribiert und übersetzt. Aber bis zum Ende zu schauen schadet natürlich nicht 🙂

Transkription und Übersetzung bis 0.43

Voce: Sangue. Sento odore di sangue. Ti squarterò. Ti ucciderò. Uccidere. Uccidere. Uccidere!
Hermione: Harry!
Harry: L’avete sentita?
Ron: Sentito cosa?
Harry: Quella voce!
Hermione: Voce? Quale voce?
Harry: L’ho sentita prima nello studio di Allock, e poi di nuovo quando…
Voce: È tempo…
Harry: Si sta muovendo. Credo che ucciderà.
Ron: Ucciderà?
Hermione: Harry, aspetta! Non correre!

Stimme: Blut. Ich rieche Blut. Ich werde dich zerreißen. Ich werde dich töten. Töten. Töten. Töten!
Hermine: Harry!
Harry: Habt ihr sie gehört?
Ron: Was gehört?
Harry: Diese Stimme!
Hermione: Stimme? Welche Stimme?
Harry: Ich habe sie zuerst in Lockharts Arbeitszimmer gehört, und dann wieder, als…
Stimme: Es ist Zeit…
Harry: Es bewegt sich. Ich glaube, es wird töten.
Ron: Es wird töten?
Hermine: Harry, warte! Renne nicht!

Esercizio

Fai un esercizio!

Fonte foto: improntaunika

Vocaboli
Il corso
Storie
Materiale
Blog
17 maggio: le orecchie
19 maggio: gli occhi

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht.

Bitte füllen Sie dieses Feld aus
Bitte füllen Sie dieses Feld aus
Bitte gib eine gültige E-Mail-Adresse ein.

Altri articoli

EKORRE